Logos Multilingual Portal

Select Language



Jules Renard (1864 - 1910)  

French writer. His Écornifleur (1892) is a novel about a young writer's selfish exploitation of a bourgeois family. Poil de carotte (1894), an autobiographical novel about an unhappy child, reflects Renard's bitter memories. Both novels were dramatized by the author, the first as Monsieur Vernet (1903), the second with the original title (1900). Other plays include Le Plaisir de rompre (1897) and Le Pain de ménage (1898), one-act comedies. Le Vigneron dans sa vigne (1894) and Les Bucoliques (1898) are collections of essays and short descriptive tales. Renard's Journal (1925–27) gives a view of the literary figures of his day and shows his preoccupation with style and language.


skrivaryrket är det enda där man inte blir löjlig om man inte tjänar pengar
à chì busca u ridiculu in tuttu, u si trova
a escritura é o único no que podes ser pobre sen facer o ridículo.
a scrie - este un fel da a vorbi fără să fii întrerupt
a scrittura è l\'unicu mestere ca nuddru ti considera nu fissa s\'un guadagni sordi
a scrittura hè u solu mistieru chì parmetti di ùn vince micca soldi senza essa ridìculu
al scrivar ‘l è l’ünich mester idoa nisün at rid adrè s’an at guadagni di besi
alkalmanként mondj igazat, mert így hinni fognak neked, amikor hazudsz
amo na vrichi to jèli is passo pprama ce ton vrischi
àn stê mènga a dmandêr d\'êser gentîl; dmandêm sôl èd fêr còunt c\'al sìa
an stèdi a dmandèrum d èser gentîl; dmandèm såul ed fèr cånt d èsrel
ani pejerugue chéve che rory haguã, pejeruguente chéve añemboheko rory haguã
ar skrivañ zo un doare da gomz hep na vefe troc\'het war kaoz an den
ara sıra doğruyu söyle ki yalan söylediğinde sana inansınlar
arabat goulenn diganin bezañ kuñv; goulennit hepken en em zougfen evel pa vijen
arbejdet som forfatter er det eneste job, hvor man ikke bliver til grin, fordi man ingen penge tjener
ás veces hai que dicir a verdade para te creren cando mentes
ás veces hai que dicir a verdade para te creren cuando mintes
at skrive er en måde at tale på uden at blive afbrudt
att skriva är ett sätt att tala utan att bli avbruten
az írás az egyetlen olyan foglalkozás, ahol nem válik nevetségessé az ember, ha nem keres pénzt
az írás egyfajta olyan beszéd, amibe nem vágnak közbe
bed mig ikke om at være venlig, bed mig kun om at lade, som om jeg er venlig
bila ezazu alde erridikulua gauza guztietan, eta aurkituko duzu
bisa berdat tin biaha di moda ku nan lo kerébu ora bo ta gaña
bitten Sie mich nicht, freundlich zu sein; bitten Sie mich nur, mich so zu verhalten, als ob ich es wäre
busca lo ridículo en todas las cosas y lo hallarás
busca ó ridículo en todas as cousas e atoparalo
busca\'l ridículu en tou y alcontraráslu
bushka lo ridikolo en todas las kozas i lo toparas
buska den tur kos e ridíkulo i lo bo hañé
caută ridicolul peste tot şi îl vei găsi
cecca u ridiculu na ogni cosa je prima o poi u\' ttrovi
cerca er ridicolo dapettutto e lo trovi
cerca il ridicolo in qualsiasi cosa e lo troverai
cerca lu ridiculu \'n qualsiasi cosa e lu truverai
çerca o redìcolo inte tutte e cöse e ti l\'attroviæ
cerca ru ridiculu in ogni cosa e ru truìrai
cherchez le ridicule en tout, vous le trouverez - Jules Renard
chi rint\'a ttutt\'\'e ccose cerca \'o rridìculo primma o roppo \'o trova
Chijkantukun zugu ta zugukan mütengey chew ñi kaxüntukugenon ta che ñi petu zugugenon mew
chwiliwch am y chwerthinllyd ym mhob dim, ac fe\'i cewch
cîr il ridicul in cualchisei robe e tu lu cjatarâs
däl vôlt dí bän la veritè, acsé i t daràn mänt quand et dirè däli ufèl
de tempo al tempo diru la veron, tiel oni vin kredos kiam vi mensogas
de vez em quando, diz a verdade, para que se acreditem em ti quando mentires
de xemes en cuando di la verdá pa cuando mientas
de xemes en cuandu di la verdá pa que te creigan cuandu mientes
dé \'na quelch volta la veritèe, acsé et cherdran quand at còunt dal bal
dertseyl fun tsayt-tsu-tsayt dem emes kedey men zol dir gloybn di shkorim oykh
di de cabo cuan a berdá pa que creigan cuan mientes
di de vez en cuando la verdad para que te crean cuando mientes
dì e\' ver de sciapèda; adsè, quand\'a dis dal busii, a\'t\'a deria resoun
dì ogni tanto la verità così te crederanno quando menti
dì ogni tanto la verità così ti crederanno quando menti
di tant in tant dì la vrità, acsì it credarà quand c\'at cont d\'il baLL
dic verum interdum. Ita tibi credent cum mentiaris
dice a veretà ogne tante, accussì te creren quanne dice \'e bucie
dici ogni tantu a verità, accussi ti cridunu quannu mbroghi
diga de vez em quando a verdade para que as pessoas acreditem em você quando estiver mentindo
digues la veritat de tant en tant per que et creguin quan menteixis
digues la veritat de tant en tant perquè et creguen quan mentisques.
dis la vrità minca tant, parèj ch\'a të chërdo quand ch\'it mentiras
dis quelquefois la vérité, afin qu\'on te croie quand tu mentiras (Jules Renard)
dixi ła verità calche volta, cusì i te credarà quando che te cunti łe buxìe
dize en vezes la vedra para ke te kreygan kuando dizes mintiras
don\'t ask me to be kind; just ask me to behave as if I was
dumandim mja de eser gentil, ma sul de fa cumpagn che el foses
dywed y gwir bob hyn a hyn, fel y byddant yn dy gredu pan ddywedi gelwydd
d\'ògni un pò dinni a veitæ, che coscì quande ti dixi de böxìe te creddian
d\'unes còps, diga la vertat, per tal qu\'òm te crega quand mentiràs
ea scritura xé l\'unico mesteiere dove no i te toe pal cueo se no te guadagni schei
écrire, c\'est une façon de parler sans être interrompu (Jules Renard)
ècrire, l\'è \'nna manâire de dèvesâ sein ître copâ
eheka itoryjáva opa mba\'épe ha retopáta
esan noizean behin egia, gezurretan ari zarenean sines diezazuten
escrever é a única profissão em que ninguém é considerado ridículo se não ganhar dinheiro
escrever é a única profissão onde ninguém te considera ridículo se você não ganhar dinheiro
escrever é uma maneira de falar sem ser interrompido
escrever é uma maneira de falar sem ser interrompido
escribir es la única profesión en la que nadie es considerado ridículo si no gana dinero
escribir es una manera de hablar sin ser interrumpido
escribir ye l\'unica profesión en a que dengún ye considerato rediculo si no gana diners
escribir ye una traza de fablar sin de parar
escribir yía la única profesión na que ningunu te considera ridículu si nun ganas dineiru
Escribire ye un xeitu de falar ensín que t\'interrumpan
escriure és una manera de parlar sense ser interromput
eskrivir es el uniko ofisio en el ke ninguno se burla de ti porke no ganas paras
eskrivir es una manera de avlar sin ser interrompido
ez eskatu adeitsu izan nadin; eska iezadazue, soilik, adeitsu bainintz joka dezadan
he rave\'a e tahi mo vanaga \'ina ko mo-motu ta\'a vanaga, e papa\'i
her şeyde gülünç bir yan ara, bulacaksın
het schrijversvak is ondanks alles het enige waarin het niet lachwekkend is geen geld te kunnen verdienen
hledejte směšnost ve všem, a určitě ji najdete
idaztea da lanbide bakarra zeinean inor ez baita lotsagarri geratzen dirua ez irabazteagatik
idaztea inork etenarazi gabe hitz egiteko modu bat da
kazi ja ponekogas vistinata taka ke ti veruvat koga lazes
keresd mindenben a nevetségeset, és meg fogod találni
kiñeke mew rewaj ta nentukeaymi ta rüf zugu, koylatulmi mi feyentugeam
kirjoittaminen on tapa puhua tulematta keskeytetyksi
kirjutamine on tegelikult sama kui rääkimine, ainult et siis ei sega keegi vahele
klaskit al lu e pep tra, hag e gavout a reoc\'h
la scrittura è l\'unica professione adduvi nisciunu ti considera ridiculu si nun guadagnasi dilli soldi
la scrittura è l\'unica professione in cui nessuno ti considera ridicolo se non guadagni del denaro
la scriture jè l\'uniche profession che in du là nissun ti ten ridicul se no uadagnis dai beçs
lavar ar wirionez ur wech an amzer, ma vi kredet pa lavarez ur gaou
le métier des lettres est tout de même le seul où l\'on puisse sans ridicule ne pas gagner d’argent - Jules Renard
lo metî de l\'ècretoûra l\'è quand mîmo lo solet yô te pâo .min gagnî d\'erdzeint sein que cein sâi risiblyo
lo metî de l\'ècretoûra l\'è quand mîmo lo solet yô te pâo .min gagnî d\'erdzeint sein que cein sâi risiblyo
look for the ridiculous in everything and you will find it
mae ysgrifennu yn ffordd o siarad heb i ddim dorri ar eich traws
meklē nejēdzības visur, un tu tās atradīsi
micher ar skrivagner eo an hini nemeti ma c’haller chom hep gounit arc’hant hep bezañ luet
mira su ridiculu in donzi cosa e l\'asa agattare
moet my nie vra om gaaf te wees nie; vra my net om my te gedra asof ek is
na quälca volta dí la verité pär che la genta l\'at créda anca s\'at cont dil bali
não me peçam para ser amável, peçam-me apenas para me comportar como se o fosse
não me peçam para ser amável, peçam-me apenas para me comportar como se o fosse
ne kérj arra, hogy legyek kedves; csak arra kérj, hogy viselkedjek úgy, mintha az lennék
ne me demandez pas d\'être gentil ; demandez moi seulement de me comporter comme si je l\'étais - Jules Renard
ne petiveris ut politus sim; tantum pete ut me geram tamquam sim
ne petu min esti afabla, petu min nur konduti kvazaŭ mi estus tiel
ne zahtijevaj da budem blag, samo traži da se ponašam kao da jesam
nechtějte po mně, abych byl hodný, ale jen abych se tak choval
nelūdz mani būt labam, vienkārši palūdz mani izturēties tā
nie proście mnie, abym był uprzejmy, lecz abym tylko zachował pozory uprzejmości
nivîsîn coreyek qise kirine bêkû were zivrandin
no me demanden ke sea amavle, demandenme ke me komporte komo si lo fuera
no me pidan a yo que seiga amable, pidan-me nomás que me comporte como si lo estiese
no me pidan que sea amable, pídanme sólo que me comporte como si lo fuera
no me stæ à ciammâ d\'ëse corteise; ciammæme söo che de fâ comme se o foìse
no mi domannedas de essere cortese, domannademi solu de mi cumportare comente chi lu sia
no pidími pa ta amabel: pidími solamente fingi esei
no stè domandarme de èser zxentiłe; domandème soło de far finta
no sté domandarme de essare gentie, domandeme soeo da far finta
no steit a domandami di jessi gentîl; domandaimi dome di contignîmi come se lu foi
no steme domandar de ver bona creanza; domandeme solo de far finta
non chiedetemi di essere gentile; chiedetemi solo di comportarmi come se lo fossi
nu-mi cere să fiu gentil;cere-mi doar să mă comport ca şi cum aş fi
nun chiedeteme d\'esse gintile ma suoru de comportamme comma si ru fuossi
nun me chiedete d´ esse´ gentile; chiedeteme solo de fa´ come si lo fussi
nun me pidáis que seya xentil, pidime namás que me porte cumu si lu fuera
nun me spiàte r\'essere aggarbato; spiàteme surtanto \'e me cumpurtà comme si \'o fosse
nun mi chiditi di essi gentili; chiditimi sulu di mi cumpurtà cumi si lu fussi
nûsîn coreyek le qise kirdine ke wer nagêrrdirê
občas říkej pravdu, aby ti věřili, když lžeš
od czasu do czasu mów prawdę by ci wierzyli gdy będziesz kłamał
ogn tand dì a ver\'tà accussì t cred\'m quann disc buscij
ogni tànt dè bèin la veritè, acsè it daràn a mèint anch quand et còunt dal bàl
ogni tant dì la verità, csita it credarà anca quand at sè bosiàdar
ogni tanto disi ea verità, cussì i te crede co\' te conti busìe
ogni tanto disi ea verità, cussì i te crede co\' te conti busìe
ogni tanto disi la verità, cussì po\' i te credi co\' te conti bale
ogni tantu dici la verità accusì ti cridirannu quannu dicisi bugie
ona quaj vòlta dì la veritaa, inscilmen te credarann quand che te cuntet su ball
otsige igast asjast midagi naljakat ja te leiate seda
para kazanmadığında kimsenin seni gülünç bulmadığı tek meslek yazarlıktır
pè cài tosso tin alìsia ìu su pistène motte ilèi azzematarìe
peidiwch â gofyn imi fod yn garedig; peidiwch â gofyn ond imi ymddwyn fel pe bawn i felly
pisać to mówić nie będąc przerywanym
pisanje je govorenje na način da te ne prekidaju
potraži u svemu smiješno i pronaći ćeš
praat af en toe die waarheid sodat hulle jou glo wanneer jy lieg
procura o ridículo em tudo e encontrarás
procure o ridículo em tudo e achará
profesia de scriitor este totuși singura unde poți, făra să fii caraghios, să nu câștigi bani
psaní je jediná profese, u které se ti nikdo nebude smát, když nevyděláš žádné peníze
psaní je způsob, jak mluvit, aniž by vás někdo přerušoval
puhu totta silloin tällöin, jotta sinua uskotaan kun valehtelet
qillkayqa juj yan rimarinapaj, mana piwampis jark\'achikuspa
quall dal scritåur l é l ónnic amstîr che inción al dîS ch’t î ridéccuel s‘t an ciâp brîSa di góbbi
quauque còp, diga la veritat, afin qu\'òm te crègue quand mentiràs
rääkige aeg-ajalt tõtt, et teid usutaks siis, kui te valetate
rakstīšana ir kā runāšana, tikai bez citu iejaukšanās
rakstīšana ir vienīga profesija, kurā neviens neuzskata tevi par smieklīgu, ja tu neko nepelni
rechira lo rediculo en todas as cosas e lo trobarás
ridiculum in omnibus rebus quaere et invenies
ru scrìe è \'na manera de parla sansa que siè interruttu
säg sanningen då och då, så att man tror dig när du ljuger
sag’ manchmal die Wahrheit, dann wird dir geglaubt, wenn du luegst
saki laiku pa laikam taisnību, un viņi noticēs, kad tu melosi
sapy’a py’a ere añetegua ikatuhaĝuaicha rejeguerovia ndejapújave
Schreiben ist eine Art zu reden ohne unterbrochen zu werden
Schreiben ist trotz allem der einzige Beruf, bei dem man sich nicht lächerlich macht wenn man damit kein Geld verdient
schrijven is een manier van praten zonder te worden onderbroken
schrijven is een vorm van praten zonder onderbroken te worden
scrèvver l\'è l\'unich mistêr ch\'ìn\'t tôsen mènga in gîr s\'t\'èn fê mènga di sôld
scrèvver l\'è \'na manêra ed ciacarêr sèinza che nissûn t\'interòumpa
scribere genus loquendi est nec interpellatur
scrier l\'è en modo de parlà sensa fas enteromper
scrire, c\' est on moyin di berdeler sin-z esse copé
scriri est una manera de kistionai sentza essi strobaus
scriva è na manera i parla\' senza ca t\'interrumpanu
scrivar l’è na manera da parlar sensa chi t’interonpa
scrive a l\'é unna mainëa de parlâ sensa ëse interrotti
scrive è l´unica professione pe´ la quale nessuna pensa che sei ridicolo si nun fai li sordi
scrive è ´na maniera de parla´ senza esse´ interotti
scriver xe una maniera de parlar senza che i te interompi
scrîver, l é una manîra ed dscårrer sänz\'èser interótt
scrìvere è na manèra \'e parlà senza essere nzuccàte
scrivere è un modo di parlare senza essere interrotti
scrivere xè na magnera de parlare sensa essere interrotti
scrivi al è un mût di fevelâ cence jessi interot
scrivi è nu modu di parlà senza essi \'nterrotti
scriviri è \'na manèra ri parràri senza essiri \'nterrotti
scriviri jè ´n modu ri parari senza ca l´auttri ti ristrubbunu
serca al ridicol in ogni roba e ‘t al catarè
serca el ridicoeao in tute ee robe e teo cataré
serca el ridicul en togg i laur e tal truaret
serĉu ridindaĵon en ĉio, kaj vi trovos ĝin
si sannheten noen ganger slik at man skal tro deg når du lyver
sig sandheden, engang imellem, så vil man tro på dig når du lyver
sjormadumasj tae korxtamasj mezaerda kigae af shovurij esan
skibi ta un manera di papia sin wòrdu interumpí
skibimentu ta e úniko profeshon unda nan no ta haríbu pasombra nan no ta pagábo
skryf is in elk geval die enigste beroep die enigste waar ’n mens nie as belaglik beskou word as jy geen geld verdien nie
skryf is ’n manier van praat sonder om onderbreek te word
soek na dit wat belaglik is in alles, en jy sal dit vind
spune din când în când adevărul, pentru ca să te creadă când vei minţi
sti mia admandaram d’esar gentile, admandem da conportaram conpagn s’al fœs
sucht das Lächerliche in allen Dingen und ihr werdet es finden
svako toliko govori istinu, tako da ti vjeruju kad lažeš
szukaj absurdów we wszystkim, a na pewno je znajdziesz
søg det latterlige i alt, og du vil finde det
te faut dere qauque yâdzo la veretâ, po que tè crâyant quant te derî dâi dzanlye
të shkruash është një mënyrë për të folur pa të ndërprerë
tell the truth sometimes and then so that they believe you when you lie
thuaj ndonjëherë të vërtetën, kështu do të të besojnë kur të gënjesh
to grafi ene mia mmanèra n\'omilìsi senza na ise fermào
tsertrîde dein tote lè tsoûse cein que l\'è risiblyo et vo cein troverâ
tu as di dî ogni tant la veretât cussì ti crodaran ancje cuant che tu contis balis
tu in tam povej resnico, da ti bodo verjeli, ko lažeš
ùn mi dumandeti di essa bravu; dumandetimi solu di cumpurtammi cum\'è si u fussi...
verki estas la nura profesio, kie oni ne primokas vin se vi ne gajnas multe da mono
verki estas maniero paroli seniterrompe
vertel af en toe de waarheid zodat ze je geloven wanneer je liegt
vertel af en toe de waarheid zodat ze je geloven wanneer je liegt
vo faut pas mè demandâ d\'ître dzeinti; dèmandâde-mè rein que de mè comportâ quemet se l\'îro
vraag me niet om aardig te zijn; vraag me slechts te doen alsof
writing is a way of talking without being interrupted
writing is the only profession where no one considers you ridiculous if you earn no money
xin dung yeu cau toi phai tu te. Hay yeu cau toi gia vo cu su nhu vay
ysgrifennu yw’r unig alwedigaeth lle nad oes neb yn meddwl eich bod yn wirion os na enillwch arian
z času na čas povedz pravdu, tak ti budú veriť, keď budeš klamať
zairca al ridéccuel in tótt i quî e t al truvarè
zèk van teid tot teid ooch èns de woerd, dan geleeve ze dich baeter aste liegs
zêrca al ridìcol in tott i quê e t\'àl catarê
zerchè el ridicolo per tuto, lo troverè
zoek in alles het belachelijke en je zult het vinden
zsérca calcosa da rìdar in tute łe robe e te ło cati
\'a verità dilla ogni tanto così quanno dici e bucìe te crederanno
η συγγραφή είναι ένας τρόπος ομιλίας χωρίς διακοπή
λέγε την αλήθεια συχνά πυκνά ούτως έστω να σε πιστεύουν όταν ψεύδεσαι
μη μου ζητάτε να είμαι καλός. Ζητήστε μου μόνο να συμπεριφέρομαι σαν να ήμουν καλός
ψάξε την ηλιθιότητα στο καθετί και θα τη βρεις
говори иногда правду, и тебе поверят когда ты когда будешь лгать
ищи во всём что-то курьёзное, и тебя ожидает успех
написать что-либо - это способ говорить без перебиваний
не проси меня быть нежным; просто попроси вести себя так
не тражите да будем учтив, већ само да се понашам као да то јесам
писање је начин говора без прекидања
писательство - единственная профессия, в которой никто не считает тебя посмешищем, если ты ничего не зарабатываешь
скажи правду зараз і тоді тобі повірять коли ти збрешеш
тражите бесмисленост у свему и наћи ћете је
אל תבקשוני להיות נחמד; תבקשוני רק להתנהג כאילו הייתי נחמד
הכתיבה היא המקצוע היחידי שאם אין אתה מרוויח כסף, אינך נחשב כפרייר
חפש את הנלעג בכול דבר, ותמצא
כתיבה היא צורת דיבור, בלי שיפסיקו אותנו באמצע
תגיד לפחות לפעמים את האמת כדי שיאמינו לך כשתשקר
ابحث عن السخرية في كل شيء، وستجدونها
الكتابة هي نوع من الحديث الذي لا يقاطعك فيه أحد
حقيقت را زمان تا زمان ابراز کن , در اين صورت زمانيکه دروغ ميگوييد شما را باور دارند
قل الحقيقة من حين لآخر لكي يصدقونك عندما تكذب
لا تطلب مني أن أكون عادلا؛ أطلبوا مني فقط أن أتصرّف وكأنني كذلك
نوشتن تنها حرفه ای است که کسی شما را بخاطر پول در نیاوردن مسخره نمی کند
نوشتن نوعي حرف زدن است كه درآن كسي وسط حرف شما نمي پرد
कभी-कभार सच बोलते रहो ताकि जब झूठ बोलो तो तुम्हारा विश्वास किया जा सके
हस्तक्षेप के बिना बातें करना ही लिखना है
การเขียนนั้นคือวิธีการพูดโดยไม่ต้องถูกขัดจังหวะ
‘na olta tat, dì la erità, isè I ta credarà quand che ta cuntaret so le bose
书写是一种永不间断的谈话方式
在任何东西里寻找荒谬,你肯定会找到
時々本当のことをいえば、嘘をつくとき信じてもらえるだろう
書寫是一種不會被打斷的說話方式。
直說真話好讓他們在你說謊時也深信不疑
适当的时候要讲些真实的东西,这样即使你在说谎的时候大家也会相信你
글씀은 방해받지 않고 이야기하는 한 방법이다.
나에게 친절하라고 말하지 말라; 오직 과거와 같이만 행동하라고 요구하라
모든 일에서 우스운 것들을 찾으라. 그러면 너는 이를 발견할 것이다
저술은 비록 너가 돈을 못 벌더라도 누구도 너를 우습게 보지 않는 유일한 직업이다